Seit dem letzten Eintrag gab es folgende Aktualisierungen:
Sprachenportal:
Anmerkung August 2015:
Das Sprachenportal wurde inzwischen liquidiert. Die aufgelisteten Arbeiten sind in die Klamurke umgezogen; die Links wurden aktualisiert.
Hinzu kam von Maximilian Woloschin das Gedicht Бунтовщик (der Rebell); wie üblich russischer Text mit weitmöglichst wortwörtlicher kommentierter deutscher Übersetzung.
Eine Reihe bereits veröffentlichter Liedtexte – russische Originale mit kommentierten deutschen Übersetzungen – wurden in eine leserfreundlichere Form gebracht, und ausserdem wurden Links eingefügt zu YouTube, wo man sich die betreffenden Lieder anhören kann.
Das wären:
- Высоцкий – Темнота. (Vyssozki: Die Finsternis)
- Высоцкий – Он не вернулся из боя (Vyssozki: Er kam nicht aus der Schlacht zurück)
- Высоцкий – Боксер (Vyssozki: Der Boxer)
- Высоцкий: Аисты (Vyssozki: Die Störche)
- Высоцкий: Братские могилы (Vyssozki: Massengräber)
- Священная война (Der heilige Krieg; Sowjetisches Soldatenlied aus dem 2. Weltkrieg)
- Замело тебя снегом, Россия (Russland unter Schnee begraben; vor der Revolution entstandenes Lied, welches zu einer Art "Nationalhymne" der "ersten" russischen Emigration wurde)
- 12 разбойников (Die 12 Räuber; russisches Volkslied)
Die "Gespräche" wurden um einen Dialog unter dem Titel "Vom Einleiten erster Schritte" bereichert.
Sollte ich noch was vergessen haben zu erwähnen, so bedeutet das nicht, dass es nicht doch vorhanden ist.
So isses.
Комментариев нет:
Отправить комментарий