Die georgische Übersetzung der “Episode” wurde heute online gesetzt.
Übersetzt wurde ab russischer Version von Elena.
Sie hatte sich lange Zeit damit abgequält; und dann wurde sie, die Übersetzung, noch über viele Stunden hin zu dritt redigiert, überarbeitet (Elena, Jemal, Igor; ich selbst hörte nur zu und knipste ; siehe obiges Foto).
Man sagte mir, es sei schwierig, die stilistischen Besonderheiten dieses Textes in die georgische Sprache hineinzuverkörpern; die sei dazu viel zu spröde.
- Ich selbst versteh zu wenig Georgisch, um das beurteilen zu können; weiß aber aus Erfahrung, daß es formbarere und weniger formbare Sprachen gibt. Ja nu; so viele Sprachen kenn ich gar nicht; eigentlich nur Deutsch und Russisch; aber eben bei Texten, von denen ich je eine deutsche und eine russische Variante schreibe, merke ich den Unterschied an Formbarkeit; die russischen Varianten krieg ich, eben aufgrund der besseren Formbarkeit, meist besser hin (bei der “Episode” sind beide Varianten, wie mir scheint, mehr oder weniger von gleicher Qualität).
Und zur Feier des Tages wurde eine Datei erstellt, wo man die “Episode” parallel in drei Sprachen lesen kann: in Russisch, Deutsch und Georgisch. Vermutlich nur für sehr wenige interessant; aber eben für selbige wurde die Datei erstellt; kann man hier herunterladen.
So isses.
Комментариев нет:
Отправить комментарий